百度翻译和有道翻译官哪个更好用 对比分析

在生活中我们常常需要用到翻译平台,百度翻译和有道翻译官是两个最常用的翻译平台,那么百度翻译和有道翻译官哪个更好 用呢,赶快和小编一起来看看下面的对比分析吧!

百度翻译和有道翻译官对比分析

一、有道翻译官

- 离线翻译:

首家支持多语种离线翻译的手机应用,无需连网也能轻松翻译。

- 摄像头取词:

支持摄像头取词,通过强大的OCR技术顺畅识别多种语言,无需手动输入便可快速翻译。

- 短信翻译:

应用内容直接翻译外语短信,更加方便快捷。

- 多语种翻译:

提供英、日、韩、法、俄、西六国语言与中文的互译功能。

有道翻译官是有道团队推出的一款翻译类应用。与有道词典以教育、学习类定位不同,有道翻译官特别致力于解决用户的日常生活中遇到的问题。相比而言,有道词典的主要功能是解决单个单词与词组的解释问题,侧重深入学习和理解,而有道翻译官则专注于整句、大段翻译,满足用户的应用型需求。

二、百度翻译

- 多语种文本翻译:支持中文、英语、日语、韩语、泰语、德语、俄语、法语、西班牙语等28种热门语言互译,涵盖756个翻译方向,口语&旅游领域翻译处于业界领先,覆盖所有常用语种发音服务。

- 离线翻译:运用领先的离线翻译技术,为用户提供优质的翻译结果,译文自然流畅。

- 对话翻译:实时语音翻译,与外国人无障碍沟通,支持中、英语音输入。

- 拍照翻译:目前已支持中文、英语、日语、韩语、法语、西班牙语、俄语、葡萄牙语、德语、意大利语10个语种的识别和互译。

- 海量权威词典:覆盖30万本地词条,无需联网即可查看;云端500万词条,联网状态提供柯林斯词典释义、网络释义、例句、中中释义和英英释义等。

- 实用口语:覆盖日语、韩语、英语常用实用口语,并支持离线发音,让您跨国出行无忧。

- 实物翻译:独创实物翻译,新颖有趣,支持物体拍照识别及翻译。

- 菜单翻译:出国旅游轻松点餐,对准菜单拍照立现翻译结果。

- 个性化收藏夹:分组收纳,支持自定义分组和分组学习功能。

- 单词卡片:简洁实用单词卡片,正乱序播放,多种自定义模式,查词又记词,提升不费时。

- 免费词库:覆盖中高考、四六级、考研、托福、雅思等多种留学考试词库。

百度:和 ChatGPT 差距不大,网友:真的吗?我不信

最近,各家的 AI 大乱斗,看得狐妹有点眼花缭乱。

OpenAI 的 GPT-4,谷歌的 Bard、百度的文心一言……今年难不成就是天网元年?

不过,虽然这么多互联网大头都在争分夺秒地搞 AI,但哪家最强,相信大家都有目共睹。

然而最近,狐妹又看到了一则消息。

讲个笑话,狐妹百米冲刺和博尔特的差距也不大,也就几秒钟的距离。

在最近的一场极客直播里,李彦宏表示:

“我也不断在讲文心一言不够完美,事实上如果全面来评测的话,文心一言确实也不如现在最好的 ChatGPT 版本,但是差距不是很大。所谓不是很大,可能就是一两个月的差别。”

结果就在昨天,又传来了文心一言云服务发布会取消,改为闭门沟通会的消息。

虽然吧,狐妹是支持国产 AI 的,但百度说这话属实是有点夸张了。

一两个月的差别……对人来说似乎很短。

但对人工智能的发展速度而言,已经是落后了一大截了。

要知道,阿尔法狗一天能跟自己下一百万盘棋呢

狐妹觉得吧,不如别人的时候,还是低调点比较好。

少说话,多做事。

要是做好了产品,将来起码还可以打个漂亮的翻身仗。

就算没做好,也不至于因为吹牛被人嘲笑嘛。

那么,李彦宏口中的跟 ChatGPT 只有几个月差距的文心一言,真实水平到底如何?

狐妹的看法是,它虽然没你想象得那么好,但也没你想象得那么糟。

没记错的话,最近文心一言火出圈,是因为一言难尽的绘画技术。

不过 ChatGPT 目前还没有作画的功能,所以在这方面,也就不要嘲笑文心一言啦

,好歹人家也努力去画了。

那么在交流和问答方面,文心一言和 ChatGPT 谁更胜一筹呢?

下面是文心一言和 GPT 的正经版 问答。

问:用“鲍威尔停下来”生成一首藏头诗。

文心一言的回答:

* 图源华尔街见闻

可以看出,文心一言更加理解“藏头诗”的意思,尽管顺序有误,但确实是一首藏头诗。

GPT-4 的回答:

* 图源华尔街见闻

GPT-4 或许不知道中文的藏头诗,不过它也很努力地“藏头”了,估计是英文诗歌里的藏头。

除此之外,GPT-4 写的诗里还包含着大家对鲍威尔加息的看法,似乎更有趣一点。

问:给扫地机器人起名字+写 600 字宣传文案

文心一言的回答:

* 图源 CSDN

文心一言好像忘记起名字了,不过文案倒是写得不错,写了 413 字,但跟 600 字好像还有点距离。

ChatGPT 的回答:

* 图源 CSDN

ChatGPT 基本达到了题目里的要求,给扫地机器人起了名字,并且写了 545 字的文案。

字数相比文心一言更多一点,更加靠近 600 字。

问:如何看待网友称文心一言的发布会是 PPT? (狐妹:夺笋哪)

文心一言的回答:

* 图源凤凰新闻

文心一言评价自己还挺客观的,自己也知道发布会没有太多的技术含量。

相比而言,ChatGPT 的回答就比较保守了,很有求生欲。

* 图源凤凰新闻

不过,如果是网友指定要它评价,那就没办法了。

* GPT-4 是懂阴阳的

对于那些正经一点的提问,文心一言和 ChatGPT 似乎没有拉开明显的差距。

但面对智力“远超”普通人的弱智吧,文心一言可能就没那么机灵了。

先看一波 GPT-4 的问答:

问:我女朋友的老公应该叫我什么?

GPT-4 :?

* 图源左轮神医Doc

虽然很尴尬,但还是给出了礼貌的回答。

GPT-4 :……

* 图源左轮神医Doc

这是把 GPT-4 卷入大型伦理剧中了吧,还好人家没上套。

问:跳多高才能跳过广告?

好家伙,把跳广告当跳高了是吧?

GPT-4 的回答:

* 图源 B 站网友

看来 GPT-4 是跳过广告的好手。

问:我是生产者还是消费者还是分解者?

能想出这种问题的人,也是人才啊。

GPT-4 :

阻止不了你,但希望你注意卫生。

* 图源左轮神医Doc

甚至能翻译一些汉语十级题目。

翻译:“除了校徽别别别的。”

* 图源弱智吧

翻译:“我也想过过过儿过过的生活。”

* 图源弱智吧

居然都给它翻译对了,还真有两下子。

可以看出,GPT-4 还是很机灵的,没怎么上套。

再来看看文心一言:

问:耳机坏了,挂牙科还是耳科?

* 图源 B 站网友

文心一言:建议去看皮肤科。

问:只有联合国五常才能购买五常大米吗?

* 图源 B 站网友

看来,以后想吃五常大米,还要经过安理会全票通过才行,不然后果不堪设想。

五常大米,你很高贵吗?

问:我女朋友的老公应该叫我什么?

梅开二度,看看文心一言怎么回答?

* 图源 B 站网友

???

好家伙,直接从老公升级成岳父了是吧?

问:被五步蛇咬了倒退五步能把蛇反杀吗?

* 图源 B 站网友

笑死了,从未设想过的道路。

看不出来,文心一言才是深藏不露。

问:开水是不是钝角?

* 图源 B 站网友

在复读机式的追问下,逐渐迷失自我……

对于老六一点的问题,看来还是 GPT 更胜

一筹,文心一言很容易就被绕进去了。

在一些严肃的问答中,文心一言表现得还可以,不过稍微有点机械,有点像复制粘贴百度百科里的内容。

经过这些对比,可以看出,文心一言其实也没有咱们想象得那么糟糕。

但目前肯定是比不上 GPT-4 的。

相比之下,GPT-4 的表现的确令人惊喜。

百度发布文心一言,显然不是因为产品已经足够完善了,而是因为感受到了来自 ChatGPT 的压力,所以赶鸭子上架,推出了文心一言。

但很可惜,GPT-4 还是赶在了文心一言前一天发布,也让咱们有机会亲眼看到,什么是真正的降维打击。

对文心一言的期待值过高,导致当文心一言 PPT 和录播问答登场时,股价直接大跳水。

* 网友还根据股价分析了一波股东的心理

不得不说,资本的眼睛也是雪亮的,一个产品到底有没有价值,不是光靠嘴皮子说出来的。

但其实,除了对文心一言的调侃之外,狐妹也觉得十分的遗憾。

文心一言作为一个国产的 AI,它做不好,对我们来说很好笑吗?

虽然文心一言跟 GPT-4 没法比,但它也许真的是国内大厂能推出来的最好的 AI 产品了。

毕竟除了百度,也没看到国内第二家互联网大厂吱声了。

文心一言不仅仅代表了百度的水平,从它身上也可以看出,近些年来国内 AI 发展的真实情况。

* 2017 百度 AI 开发者大会

百度自 2010 年开始尝试在 AI 赛道上转型,此后陆陆续续推出百度网盘、百度翻译、百度地图等软件。

2017 年,李彦宏曾在《华尔街日报》主办的 WSJ.D Live 大会上表示:百度每年把 15% 的营收用于研发,大约为人民币 100 亿元,并且所有的投入都与 AI 有关。

如今,我们看到了这样大规模的“投入”下,最真实的结果。

很难不感到失望。

狐妹不禁想问一句,为什么?

我们没有财力吗?

肯定不是。

我们没有人力吗?

人家 Open AI 整个公司才 100 人左右,百度员工起码也有上万人吧。

我们没有时间吗?

Open AI 是 2015 年才成立的公司,而百度 2010 年就开始朝 AI 赛道发展,2017 年喊出 “All in AI” 的口号。

谁更早还真的说不定。

那为什么结果却不如人意?

狐妹只能说,在一个赚快钱、割韭菜的大环境下,还愿意沉下心来、长期投入并研发一个产品的公司不多了。

如果不是 ChatGPT 的发布,在 AI 界一石激起千层浪,恐怕文心一言仍然是个襁褓里的胎儿,多少年都等不到成熟的那一天。

不过吧,大家也不用光嘲笑文心一言,AI 产品拿不出手的大厂,又何止百度这一家

与百度相似,ChatGPT 推出之后,谷歌也是火急火燎地召开了聊天机器人 Bard 的发布会。

结果在发布会上,因为 Bard 答错了一个问题,导致谷歌股价开盘暴跌 8%,市值蒸发 1020 亿美元。

所以,GPT-4 已经在世界范围内遥遥领先了,咱们的文心一言比不上,也没什么特别丢人的。

总的来说,狐妹还是希望文心一言能够越来越好的,也希望百度不要当嘴强王者

在这个 AI 大战、你追我赶的时候,投入更多心思研发才是正道。

参考资料:

凤凰科技:李彦宏:百度每年投入100亿元用于研发,都与AI有关

搜狐科技:3.0时代的百度:八年AI,从幕前走向幕后

华尔街见闻:迎战Bing和ChatGPT 谷歌做了个“无聊”的Bard 故意的

华尔街见闻:我们同时问了GPT-4和文心一言10个问题,这是它们的回答

IT之家:GPT-4 发布后的第一道挑战,来自弱智吧

IT之家:百度李彦宏:文心一言和 ChatGPT 水平差距不是很大,也就一两个月

作者:小羽

「百度翻译」探索

序:百度翻译,其翻译内核应该是 AI,语句、段落和综合文章的翻译相当理想。丝毫不向我之前用的 「Intelligent Translater 」示弱!(Intelligence Translator 是按月份支付,其长项是百多种语言的在线翻译),Google Translator 也很 AI,速度相应快,但外网对于我,又是拘谨的事情。iOS 的 Translator 方便于旅游拍照识别识图在线翻译,英汉对译很理想。

我想从多维度谈谈个人使用百度翻译的体会,供参考,

1)百度翻译对「术语」翻译很在行,毕竟 ML 驯化了,相比 10年前去查找词典,我很感激百度翻译。术语方面的翻译速度和准确性及百度翻译(下面提供的文本框)提供的选择性,比我本人强得多。我是谁?怎么说呢,我翻译了「云南民族风情旅游」- 记得作者是李光云老师,他以诗歌和散文文体来描绘云南民族风情旅游,加上配图,完成了这本杂志的创作。为了达到「等效翻译」,也或「信·达·雅」,我和另外两位做翻译的同事经常与作者李老师面对面沟通这本杂志寓意和语意,以传递汉英对译的准确性。尽管英汉语言无血缘关系,也即不是用预习的语言,但在“表意”方面,人类语言是有可“互译”,的存在性的。使用百度翻译「术语」的翻译,准确、反应迅捷。

2)语法:学习英语有句话,“没学懂非谓语动词“就等于没学会英语。意即,学习英语,必须弄懂「不定式和分词的用法」,而语法「不定式」是我们汉语语法没有的。分词也如此,是我们汉语学外系语言的难点、也是重。很多朋友在写作时用 to do 还是 doing, 仍难以拿捏。我使用「百度翻译」,其「分词」算法跟我水平不相上下,实则佩服科技的发展。语法的核心是把话讲得顺应「法律」,这点「百度翻译」是深知自己的职责。我们汉语很美,四词五句七律很有韵味,但我们最初是从俄语刻录语法结构,之后汉语法家完善了汉语语法。尽管我们举「红楼梦」的语句讲解语法,但曹雪芹本人是不懂语法的,这不代表「红楼梦」的语句不通顺,反倒语句优雅顺畅。“浮生着甚苦奔忙,更有情深恨情长。”语句多优雅!所以,语法是从语言上寻求法律规律或规则,就这点,段落和综合文章翻译的语法结构,「百度翻译」有做到了担负巨任。

3)修辞: 语言要说的动听,写的有韵味,就靠修辞学了。这方面,可能需要时间,待 AI 完善,完全依靠「百度翻译」或许要求过高。但我有信心,因为, Copy AI 和 Dream Studio 已经在探路了,而且很有成就。

5)「效率」对于我,因为不会打字的「双拼」,我键盘敲字效率也就很低,且时常出错,每天离不开「退格键 ⌫ 」,有了「百度翻译」,说明书方面的文稿和综合类的文章,我灵机一动,在键盘用英文打字,经「百度翻译」,只需用 ⌘ C + ⌘ V 进入「翻译文本框」,几秒变成汉语,稍作修改便可。

6)「界面UI」的设计,「百度翻译」有WEB版、手机版(iOS)和计算机客户端。网络顺畅,其实 WEB(百度翻译官网)上直接输入原语言,可进行「在线 on-line 」翻译;手机版似乎适合学生学习,有朗读的功能,而且可选美音和英音,很贴和用户的需求;我用Mac版客户端,运作顺畅,只是觉得若「界面 UI」接近 Apple 的 UI 就大快人心了。不过,我很知足,因为「百度翻译」提供了「快捷键」操作,且可自定义,very good!

结语,作为现代科技的「百度翻译」从效率、语法到修辞,本人介绍到此,下附几幅图,方便阅读「百度翻译」。

UI 简洁

可“截图翻译”

也可设置“快捷键”

标签列表

    发表评论